Ogólne warunki sprzedaży i świadczenia usług przez euroTECH Handling GmbH (GTC)
Status: maj 2023 r.
1. zakres zastosowania
1.1 Nasze OWH mają zastosowanie wyłącznie i bez dalszych wyraźnych odniesień również do wszystkich przyszłych dostaw towarów i usług, które świadczymy na rzecz klienta. Nie uznajemy żadnych sprzecznych lub odbiegających warunków klienta, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Dotyczy to również sytuacji, gdy realizujemy dostawę bez zastrzeżeń, wiedząc o sprzecznych lub odmiennych warunkach klienta.
1.2. Niniejsze Warunki Sprzedaży i Wykonania mają zastosowanie również do wszystkich naszych przyszłych dostaw na rzecz klienta w ramach trwających stosunków handlowych, bez konieczności odwoływania się przez nas do stosowania niniejszych Warunków Sprzedaży i Wykonania w każdym indywidualnym przypadku.
1.3. Nasze OWH mają zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorców, osób prawnych prawa publicznego i specjalnych funduszy prawa publicznego w rozumieniu § 310 (1) niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).
2 Oferta i zawarcie umowy
2.1 Nasze oferty są niewiążące, chyba że są wyraźnie oznaczone jako "wiążące". Nasze oferty mogą zostać zaakceptowane przez klienta w ciągu 30 dni od ich otrzymania. Umowa zostaje zawarta poprzez wyraźne przyjęcie przez nas zamówienia, potwierdzenie zamówienia lub dostawę towarów.
2.2 Klient wyraża zgodę na uzyskanie przez nas informacji o jego zdolności kredytowej i sytuacji finansowej. W przypadku negatywnych informacji zastrzegamy sobie prawo do dostarczenia towarów wyłącznie za zaliczką. Jeśli cena zakupu ma zostać sfinansowana przez osobę trzecią, możemy również zażądać dowodu finansowania przed dostawą.
2.3 Ilustracje, opisy, wymiary i ilości w katalogach i broszurach są wiążące tylko wtedy, gdy zostało to wcześniej uzgodnione z klientem na piśmie. Jakość świadczonych przez nas usług opiera się wyłącznie na pisemnych dokumentach umownych. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w projekcie i materiale, pod warunkiem, że nie mają one zasadniczego charakteru, a umowny cel dostawy dla klienta nie jest ograniczony.
2.4. Jeśli klient chce zmienić uzgodniony w umowie zakres świadczonych przez nas usług, musi wyrazić taką prośbę na piśmie. Klient ponosi koszty wynikających z tego wydatków (np. przygotowanie propozycji zmiany, przestoje itp.), o ile zastosujemy się do jego wniosku o zmianę.
3. obowiązki informacyjne klienta
3.1 Jeśli dane klienta (w szczególności imię i nazwisko, adres, adres e-mail) ulegną zmianie przed rozpoczęciem świadczenia usługi, klient musi nas o tym niezwłocznie poinformować. Jeśli klient nie poda tych informacji lub poda nieprawidłowe dane od samego początku, jesteśmy uprawnieni do żądania zwrotu wszelkich kosztów poniesionych przez nas w wyniku podania nieprawidłowych i/lub niekompletnych informacji.
3.2 Klient musi zapewnić, że podane przez niego konto e-mail jest dostępne.
4. ilości i wymiary, zobowiązania do współpracy
4.1 Zawierając umowę, klient potwierdza, że wszystkie ilości i wymiary w jego zamówieniach są oparte na sprawdzonych przez niego informacjach.
4.2 W przypadku późniejszego pojawienia się odchyleń od specyfikacji klienta, wszelkie dodatkowe koszty poniesione w wyniku tego będą ponoszone przez klienta. To samo dotyczy dodatkowych kosztów powstałych podczas instalacji technicznej i/lub montażu. Nieprzewidziane dodatkowe części powstałe w trakcie montażu będą fakturowane oddzielnie.
4.3. Jeśli klient chce zmienić uzgodniony w umowie zakres świadczonych przez nas usług, musi poinformować nas o tym na piśmie. Jeśli zastosujemy się do wniosku o zmianę, klient poniesie wynikające z tego koszty. Obejmuje to w szczególności analizę wniosku o zmianę, przygotowanie propozycji zmiany i wszelkie przestoje.
4.4. Klient jest odpowiedzialny za zapewnienie dostępności niezbędnych połączeń do instalacji. Wszelkie niezbędne prace instalacyjne (w szczególności układanie rur doprowadzających i odprowadzających wodę, powietrze, energię elektryczną i gaz) nie wchodzą w zakres naszych usług. Koszty wszelkich opóźnień spowodowanych brakiem przyłączy i/lub urządzeń instalacyjnych ponosi klient. W przypadku usług instalacyjnych, które mają być świadczone przez nas, klient musi zapewnić, że jego lokal zostanie ukończony w odpowiednim czasie i że będziemy mieli do niego swobodny dostęp. W przeciwnym razie odpowiedzialność za wszelkie opóźnienia ponosi klient. Jesteśmy zobowiązani do rozpoczęcia prac instalacyjnych tylko wtedy, gdy wszyscy inni rzemieślnicy zakończyli swoją pracę i nie należy spodziewać się dalszych zakłóceń.
4.5 Klient wyznaczy kompetentną osobę kontaktową, która jest dla nas dostępna w celu uzyskania niezbędnych informacji i która może podejmować lub niezwłocznie podejmować decyzje niezbędne do realizacji zamówienia.
4.6 Klient stworzy wszelkie warunki umożliwiające prawidłową realizację zamówienia. W szczególności klient zapewni, że wszelka niezbędna współpraca z jego strony lub ze strony jego zastępców zostanie zapewniona w odpowiednim czasie, w wymaganym zakresie i bezpłatnie dla nas.
4.7. Jeśli wykonanie zamówienia wymaga modyfikacji lub uzupełnienia oprogramowania klienta, klient zapewni odpowiedzialnego, wykwalifikowanego pracownika swojej firmy do przeprowadzenia modyfikacji.
4.8. Jeśli do wykonania zamówienia wymagana jest obsługa maszyny klienta, klient zapewni odpowiedzialny, wykwalifikowany personel operacyjny swojej firmy.
4.9..9 Klient dostarczy nam dokumenty specyficzne dla klienta i inne niezbędne informacje wewnętrzne wymagane do realizacji zamówienia, nawet bez specjalnego wniosku.
4.10. Klient ponosi odpowiedzialność za opóźnienia lub błędy w realizacji zamówienia, jeśli wynikają one z przekazanych przez niego danych dotyczących wydajności, nieprawidłowych lub niekompletnych informacji lub innych okoliczności, za które ponosi odpowiedzialność.
5. ceny
5.1 O ile nie uzgodniono inaczej, nasze ceny są cenami "ex works" z wyłączeniem kosztów opakowania i wysyłki oraz, w stosownych przypadkach, opłat celnych; będą one fakturowane oddzielnie.
5.2 Nasze ceny są oparte na cenniku obowiązującym w momencie składania zamówienia, chyba że uzgodniono inaczej z klientem. Ustawowy podatek od wartości dodanej nie jest wliczony w podane przez nas ceny; zostanie on wykazany oddzielnie na fakturze według stawki ustawowej w dniu wystawienia faktury.
5.2 Jeśli cena wzrosła w momencie wykonania usługi z powodu zmiany ceny rynkowej lub z powodu wzrostu cen pobieranych przez osoby trzecie zaangażowane w wykonanie usługi, zastosowanie ma wyższa cena. Jeśli jest ona wyższa o 20% lub więcej od uzgodnionej ceny, klient ma prawo odstąpić od umowy. Prawo to musi być dochodzone przez klienta niezwłocznie po powiadomieniu o podwyższonej cenie.
5.6. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie z klientem, ceny nie obejmują instalacji, montażu (np. na przyłączach) i uruchomienia i należy za nie zapłacić osobno, przy czym czas dojazdu naszych pracowników na miejsce i z powrotem jest również uważany za czas pracy, za który płaci klient.
5.7. jeśli wykonujemy naprawy lub inne usługi zlecone przez klienta, które nie są objęte naszym obowiązkiem gwarancyjnym, nasze usługi robocizny będą wynagradzane zgodnie z powyższym paragrafem.
5.8. za dostawę aktualizacji i uaktualnień oprogramowania, klient będzie fakturowany oddzielnie za dopłaty i ceny obowiązujące w momencie zamawiania aktualizacji i uaktualnień zgodnie z cennikami obowiązującymi w tym czasie.
6 Warunki płatności
6.1 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, wszystkie zafakturowane kwoty będą wymagalne bez potrąceń niezwłocznie po otrzymaniu faktury przez klienta. To samo dotyczy uzgodnionych zaliczek na poczet kosztów i/lub płatności ratalnych. W przypadku umów kupna możemy zawsze nalegać na jednoczesne wykonanie, tj. uzależnić dostawę od jednoczesnego otrzymania płatności. W przypadku umów o dzieło i umów o świadczenie usług będziemy zobowiązani do wypłaty zaliczek tylko wtedy, gdy klient dostarczy nam odpowiednie dokumenty potwierdzające, że finansowanie jest zabezpieczone.
6.2 Klient jest informowany, że jeśli płatność nie zostanie dokonana w terminie po upływie terminu płatności i otrzymaniu faktury, będzie on zalegał z płatnością z mocy prawa po upływie 30 dni lub wcześniej za pomocą upomnienia. W takich przypadkach będziemy uprawnieni do żądania odsetek za zwłokę w wysokości co najmniej 9 punktów procentowych powyżej podstawowej stopy procentowej. Zastrzegamy sobie prawo do żądania wyższego odszkodowania za zwłokę. Jesteśmy uprawnieni do naliczania opłat za upomnienie w wysokości 10,00 EUR za każde wymagane upomnienie; klient jest jednak uprawniony do udowodnienia, że w wyniku upomnienia ponieśliśmy mniejsze koszty lub nie ponieśliśmy ich wcale.
6.3. W przypadku zaległości w płatnościach jesteśmy uprawnieni do realizacji dalszych dostaw i usług w zależności od pełnego uregulowania naszych zaległych roszczeń.
6.4. Jeżeli płatności między nami a klientem są przetwarzane za pomocą systemu polecenia zapłaty SEPA, wydamy powiadomienie wstępne nie później niż trzy dni przed odpowiednią datą obciążenia. Jeśli data obciążenia przypada na sobotę, niedzielę lub dzień ustawowo wolny od pracy, obciążenie zostanie zrealizowane w następnym bankowym dniu roboczym (dzień docelowy).
7 Czas dostawy, terminy, dostawy częściowe
7.1 Wiążące terminy dostawy wymagają naszego pisemnego potwierdzenia, które może być również przesłane faksem lub pocztą elektroniczną. Uzgodnione czasy i terminy dostaw rozpoczynają się w dniu naszego potwierdzenia zamówienia i są rozumiane jako mające zastosowanie do czasu dostawy loco fabryka w przypadku umów kupna oraz do czasu zakończenia w przypadku umów o dzieło i robociznę. Rozpoczęcie określonego terminu jest uzależnione od wyjaśnienia wszystkich kwestii technicznych, terminowego wypełnienia zobowiązań klienta oraz dostępności dokumentów i zatwierdzeń, które mają zostać dostarczone przez klienta. Wszelkie zmiany w projekcie wymagane przez klienta po zawarciu umowy odpowiednio wydłużają okresy i terminy dostaw. Zastrzegamy sobie prawo do podniesienia zarzutu niewykonania umowy.
7.2 Nieprzewidziane zdarzenia, za które nie ponosimy odpowiedzialności (w szczególności strajki, siła wyższa i opóźnienia w dostawie przez naszych własnych dostawców), przedłużają uzgodnione okresy i terminy dostaw o czas trwania opóźnienia plus rozsądny okres rozruchu. Klient musi zostać niezwłocznie poinformowany o tych okolicznościach; jeśli opóźnienie trwa dłużej niż trzy miesiące, klient ma prawo odstąpić od umowy po wyznaczeniu rozsądnego okresu karencji, o ile umowa nie została jeszcze zrealizowana. Prawo to przysługuje również nam, przy czym wyznaczenie dodatkowego terminu nie jest w tym przypadku konieczne.
7.3 W przypadku zwolnienia nas z obowiązku wykonania świadczenia zgodnie z powyższym punktem lub w przypadku przedłużenia okresu dostawy lub uzgodnionej daty wydania, klientowi nie przysługują żadne roszczenia odszkodowawcze.
7.4 O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, dostawy częściowe przez nas są tak samo dopuszczalne jak dostawy przed upływem uzgodnionego terminu dostawy.
7.5 Zamówienia na wezwanie uzgodnione z klientem, w przypadku braku innych uzgodnień, zostaną zrealizowane przez klienta w drodze wezwania najpóźniej w ciągu dwunastu miesięcy. Jeśli tak się nie stanie, będziemy uprawnieni do przeniesienia na klienta wszelkich podwyżek cen, które nastąpiły w międzyczasie.
7.6 Jeśli klient zwleka z odbiorem lub w sposób zawiniony narusza inne zobowiązania do współpracy, będziemy uprawnieni do żądania odszkodowania za szkody poniesione przez nas w tym zakresie, w tym wszelkie dodatkowe wydatki. Dalsze roszczenia lub prawa są zastrzeżone. Ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia towaru przechodzi na klienta w momencie, w którym klient zwleka z odbiorem lub zwleka z dłużnikiem.
7.7 Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, o ile umowa podstawowa jest transakcją z datą stałą w rozumieniu § 286 (2) nr 4 BGB lub § 376 HGB. Ponosimy również odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeżeli w wyniku opóźnienia w dostawie, za które ponosimy odpowiedzialność, klient ma prawo twierdzić, że jego interes w dalszym wypełnianiu umowy przestał istnieć.
7.8 Ponosimy również odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeżeli opóźnienie w dostawie wynika z umyślnego lub rażąco niedbałego naruszenia umowy, za które ponosimy odpowiedzialność; wina naszych przedstawicieli lub pomocników zostanie nam przypisana. Jeśli opóźnienie w dostawie wynika z rażącego niedbalstwa w naruszeniu umowy, za które ponosimy odpowiedzialność, nasza odpowiedzialność odszkodowawcza jest ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
7.9. Ponosimy również odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeśli opóźnienie w dostawie, za które ponosimy odpowiedzialność, wynika z zawinionego naruszenia istotnego zobowiązania umownego; w tym przypadku jednak nasza odpowiedzialność odszkodowawcza jest ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody. Istotne zobowiązania umowne to takie, które wynikają z charakteru danej umowy i których naruszenie zagraża osiągnięciu celu umowy.
7.10. W przeciwnym razie, w przypadku opóźnienia w dostawie, ponosimy odpowiedzialność za każdy zakończony tydzień opóźnienia w ramach zryczałtowanego odszkodowania za opóźnienie w wysokości 3% wartości dostawy, ale nie więcej niż 15% wartości dostawy.
8. Przeniesienie ryzyka
8.1 O ile w potwierdzeniu zamówienia nie określono inaczej, dostawa "ex works" jest uzgodniona. We wszystkich przypadkach - w tym ryzyko konfiskaty - ryzyko przechodzi na klienta w momencie przekazania przedmiotu dostawy przewoźnikowi, nawet w przypadku dostawy opłaconej. Dotyczy to również sytuacji, gdy sami transportujemy towary. Jeśli wysyłka jest opóźniona z przyczyn leżących po stronie klienta, ryzyko przechodzi na klienta z chwilą powiadomienia o gotowości do wysyłki.
8.2 O ile nie uzgodniono inaczej, określamy rodzaj i sposób pakowania i wysyłki. Jeśli klient zażąda tego na piśmie, obejmiemy dostawę ubezpieczeniem transportowym na koszt klienta.
8.3 W przypadku usług roboczych ryzyko przechodzi na klienta z chwilą przyjęcia przez klienta. Klient musi wyznaczyć osobę upoważnioną do przeprowadzenia odbioru w dniu instalacji, jeśli nie będzie obecny osobiście. Jeśli klient nie wypełni tego obowiązku współpracy, ryzyko przechodzi na klienta w momencie instalacji, bez konieczności składania oświadczenia o odbiorze.
9. zastrzeżenie własności
9.1. towary pozostają naszą własnością do momentu spełnienia wszystkich roszczeń przysługujących nam z tytułu stosunków handlowych z klientem. Jeśli klient naruszy umowę, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, będziemy uprawnieni do odebrania towarów, co będzie uważane za odstąpienie od umowy.
9.2 W przypadku zajęcia lub innych interwencji osób trzecich, klient musi niezwłocznie powiadomić nas na piśmie, abyśmy mogli wnieść powództwo przeciwko osobie trzeciej przeciwko towarom zgodnie z § 771 niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego (ZPO).
9.3 Klient może odsprzedać towar zastrzeżony wyłącznie w ramach zwykłej działalności gospodarczej i pod warunkiem, że nie pozostaje w zwłoce wobec nas; jednakże niniejszym ceduje na nas wszelkie roszczenia w wysokości ostatecznej kwoty faktury (powiększonej o podatek VAT), które przysługują mu z tytułu odsprzedaży wobec jego klientów lub osób trzecich, niezależnie od tego, czy towar został odsprzedany bez przetworzenia czy po przetworzeniu. Klient pozostaje upoważniony do pobrania tej należności nawet po cesji. Nie ma to wpływu na nasze upoważnienie do samodzielnego dochodzenia roszczenia. Zobowiązujemy się jednak tego nie robić, o ile klient wypełnia swoje zobowiązania płatnicze z pobranych wpływów, nie zalega z płatnościami i nie został złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub płatności zostały zawieszone. W takim przypadku możemy jednak zażądać, aby klient poinformował nas o scedowanych roszczeniach i dłużnikach, przekazał wszelkie informacje niezbędne do windykacji, przekazał odpowiednie dokumenty i poinformował dłużników (osoby trzecie) o cesji.
9.4. Przetwarzanie lub przekształcanie towarów przez klienta jest zawsze wykonywane dla nas. Jeśli towary są przetwarzane z innymi przedmiotami nienależącymi do nas, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości towarów (ostateczna kwota faktury plus VAT) do innych przetworzonych przedmiotów w momencie przetwarzania. Pod wszelkimi innymi względami do przedmiotu powstałego w wyniku przetworzenia stosuje się to samo, co do towarów dostarczonych z zastrzeżeniem własności.
9.5. Jeśli towary zostaną nierozłącznie zmieszane z innymi przedmiotami nienależącymi do nas, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości towarów do innych zmieszanych przedmiotów w momencie zmieszania. Jeśli mieszanie odbywa się w taki sposób, że przedmiot klienta ma być uważany za przedmiot główny, uzgadnia się, że klient przeniesie na nas współwłasność proporcjonalnie. Klient zachowa dla nas wynikającą z tego wyłączną własność lub współwłasność.
9.6. W celu zabezpieczenia naszych roszczeń wobec niego, klient przeniesie na nas również roszczenia, które przysługują mu wobec osoby trzeciej w wyniku połączenia zastrzeżonego towaru z nieruchomością.
9.7. Zobowiązujemy się do zwolnienia przysługujących nam zabezpieczeń na żądanie klienta w zakresie, w jakim możliwa do zrealizowania wartość naszego zabezpieczenia przekracza zabezpieczane roszczenia o więcej niż 10%; jesteśmy odpowiedzialni za wybór zabezpieczeń, które mają zostać zwolnione.
10. odpowiedzialność za wady, szkody
10.1. roszczenia klienta z tytułu wad zakładają, że klient prawidłowo wypełnił swoje obowiązki w zakresie kontroli i zawiadomienia o wadach zgodnie z § 377 HGB.
10.2. nie udzielamy żadnej gwarancji na towary używane, chyba że ponosimy odpowiedzialność zgodnie z punktami 10.4 do 10.6 poniżej. w przypadku nowych towarów klient jest początkowo ograniczony do żądania późniejszej realizacji w przypadku wady istotnej, przy czym zastrzegamy sobie prawo do wyboru rodzaju późniejszej realizacji. Jeśli późniejsze spełnienie świadczenia nie powiedzie się, klient będzie uprawniony do obniżenia ceny lub, jeśli usługa budowlana nie jest przedmiotem odpowiedzialności za wady, do odstąpienia od umowy według własnego uznania.
10.3. Jesteśmy uprawnieni do odmowy późniejszego spełnienia świadczenia, jeśli wiąże się to tylko z nieproporcjonalnymi kosztami dla nas. Zamiast późniejszej realizacji kupujący może wówczas zażądać obniżenia uzgodnionej ceny lub odstąpienia od umowy (to ostatnie jednak tylko wtedy, gdy usługa budowlana nie jest przedmiotem odpowiedzialności za wady).
10.4 Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeżeli klient dochodzi roszczeń odszkodowawczych wynikających z umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa z naszej strony, ze strony naszych przedstawicieli lub zastępców. O ile nie dojdzie do umyślnego naruszenia umowy, odpowiedzialność odszkodowawcza jest ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
10.5. Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeśli my, nasi przedstawiciele lub zastępcy w sposób zawiniony naruszymy istotne zobowiązanie umowne; w tym przypadku jednak odpowiedzialność odszkodowawcza jest również ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody. Istotne zobowiązania umowne to te, które wynikają z charakteru danej umowy i których naruszenie zagraża osiągnięciu celu umowy.
10.6. Odpowiedzialność za zawinione uszkodzenie życia, ciała lub zdrowia pozostaje nienaruszona; dotyczy to również obowiązkowej odpowiedzialności zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt.
10.7. O ile nie określono inaczej powyżej, odpowiedzialność jest wykluczona.
10.8. Okres przedawnienia roszczeń z tytułu wad wynosi 12 miesięcy, liczony od przeniesienia ryzyka. Ustawowy termin przedawnienia w przypadku regresu dostawy zgodnie z §§ 445a, 445b, 478 BGB oraz w przypadkach §§ 438 ust. (1) nr 2, 634a ust. (1) nr 2 BGB pozostaje nienaruszony. Dotyczy to również przypadków opisanych w powyższych punktach od 10.4 do 10.6.
10.9. Jakakolwiek dalsza odpowiedzialność odszkodowawcza niż przewidziana w powyższych punktach jest wykluczona, niezależnie od charakteru prawnego dochodzonego roszczenia. Dotyczy to w szczególności roszczeń odszkodowawczych wynikających z culpa in contrahendo, innych naruszeń obowiązków lub roszczeń deliktowych o odszkodowanie za szkody majątkowe zgodnie z § 823 BGB. Ograniczenie to ma również zastosowanie, jeżeli klient żąda odszkodowania za bezużyteczne wydatki zamiast roszczenia o odszkodowanie. O ile nasza odpowiedzialność odszkodowawcza jest wyłączona lub ograniczona, obowiązuje to również w odniesieniu do osobistej odpowiedzialności odszkodowawczej naszych pracowników, przedstawicieli i zastępców.
10.10. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia dostarczonych towarów, w szczególności części zużywających się. Ponadto nie ponosimy odpowiedzialności za nieprawidłowe działanie, które można przypisać niewłaściwemu użytkowaniu, nieodpowiedniej konserwacji lub błędom w obsłudze ze strony klienta.
10.11. Powyższe punkty nie obejmują szkód spowodowanych opóźnieniem, które są szczegółowo uregulowane w punktach od 7.7 do 7.10.
11. oprogramowanie, odpowiedzialność za utratę danych
11.1. jeśli ponosimy odpowiedzialność za szkody zgodnie z klauzulą 10 powyżej, nasza odpowiedzialność za utratę danych jest ograniczona do typowych kosztów przywrócenia, które zostałyby poniesione, gdyby regularnie i kompletnie tworzono kopie zapasowe wszystkich danych, struktur i programów.
11.2. jeśli nasz zakres usług obejmuje korzystanie z oprogramowania stron trzecich, klient niniejszym przyjmuje do wiadomości warunki użytkowania / warunki licencji posiadacza praw do tego oprogramowania. Warunki te zostaną mu udostępnione przez nas na żądanie. Nie ponosimy odpowiedzialności za nieprawidłowe działanie związane ze środowiskami i konfiguracjami systemu operacyjnego zainstalowanymi u klienta. Nasza odpowiedzialność jest również wyłączona w przypadku niekompatybilności oprogramowania ze sprzętem i/lub oprogramowaniem klienta, chyba że świadczyliśmy usługi doradcze w tym zakresie zgodnie z pisemną umową.
11.3. Nasze usługi informatyczne (np. instalacje oprogramowania, aktualizacje itp.) będą fakturowane na klienta według stawki godzinowej technika IT, chyba że uzgodniono inaczej.
12. Cesja, potrącenie, zatrzymanie
12.1 Klient nie jest uprawniony do cesji roszczeń lub praw wobec nas wynikających ze stosunków handlowych na osoby trzecie ani do przeniesienia ich na osoby trzecie bez naszej zgody. To samo dotyczy roszczeń i praw wynikających bezpośrednio przeciwko nam z mocy prawa.
12.2 Klient jest uprawniony do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawnie ustalone, są bezsporne lub zostały przez nas uznane.
12.3 Klient jest uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania tylko wtedy, gdy jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.
13. podwykonawstwo na rzecz osób trzecich
13.1. Jesteśmy również uprawnieni do podzlecenia zamówienia lub jego części osobom trzecim bez uprzedniej zgody klienta.
13.2. W takich przypadkach ponosimy odpowiedzialność za osobę trzecią jak za własnego zastępcę.
14 Poufność, ochrona danych
14.1 Wszystkie udostępnione przez nas informacje biznesowe lub techniczne (w tym cechy, które można uzyskać z wszelkich przekazanych przedmiotów, dokumentów lub oprogramowania oraz innej wiedzy lub doświadczenia), które są oznaczone jako poufne lub które należy uznać za poufne ze względu na okoliczności, w szczególności informacje o procesach operacyjnych, relacjach biznesowych i know-how (zwane dalej: "informacjami poufnymi"), muszą być utrzymywane w tajemnicy przed osobami trzecimi, o ile nie są one publicznie znane lub zostały przez nas wyznaczone do ujawnienia przez klienta, nawet po rozwiązaniu umowy. Mogą one być udostępniane wyłącznie w firmie klienta osobom, które muszą być koniecznie zaangażowane w ich wykorzystanie i które są również zobowiązane do zachowania poufności; pozostają one naszą wyłączną własnością. Takie informacje nie mogą być powielane ani wykorzystywane komercyjnie bez naszej uprzedniej pisemnej zgody. Klient niezwłocznie poinformuje nas, jeśli dowie się, że informacje zostały przekazane z naruszeniem niniejszej umowy. Na nasze żądanie wszelkie informacje poufne pochodzące od nas (w tym wszelkie wykonane kopie lub zapisy) oraz przedmioty dostarczone na zasadzie wypożyczenia, które nie są częścią dostaw lub są niezbędne do korzystania z dostaw, muszą zostać nam niezwłocznie i w całości zwrócone, zniszczone lub usunięte.
14.2 Zastrzegamy sobie wszelkie prawa do informacji, o których mowa w punkcie 14.1 (w tym prawa autorskie i prawo do ubiegania się o prawa własności przemysłowej, takie jak patenty, wzory użytkowe). W zakresie, w jakim zostały one udostępnione nam przez osoby trzecie, niniejsze zastrzeżenie praw obowiązuje również na rzecz tych osób trzecich.
14.3 W zakresie, w jakim przetwarzane są dane osobowe, przestrzegamy przepisów ustawowych dotyczących ochrony danych. W takim przypadku szczegóły dotyczące gromadzonych danych i ich przetwarzania są określone w oświadczeniu o ochronie danych dostarczonym przez nas lub w oddzielnej umowie o przetwarzaniu danych. Jesteśmy uprawnieni do przechowywania, wykorzystywania, przekazywania i/lub wykorzystywania wszystkich informacji dostarczonych i wygenerowanych przez klienta, z wyjątkiem danych osobowych lub danych dotyczących firmy, poza celem umowy, do wszelkich celów, takich jak cele statystyczne, analityczne i wewnętrzne. Prawo to jest nieograniczone i nieodwołalne.
15. Miejsce realizacji, miejsce jurysdykcji, prawo właściwe
15.1. Miejscem realizacji i miejscem jurysdykcji w przypadku sporów ze sprzedawcami, osobami prawnymi prawa publicznego lub specjalnymi funduszami prawa publicznego jest siedziba naszej firmy. Ponadto jesteśmy również uprawnieni do pozwania klienta w jego siedzibie.
15.2. Obowiązuje prawo Republiki Federalnej Niemiec; stosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów jest wykluczone.
15.3. Jeżeli jedno z powyższych postanowień jest lub stanie się nieważne, ważność pozostałych postanowień pozostaje nienaruszona.
euroTECH Handling GmbH
Ogólne warunki zakupu
firmy euroTECH Handling GmbH
§ 1 Zakres zastosowania
(1) Nasze OWH mają zastosowanie do zakupu towarów i zlecania usług zgodnie z umową zawartą między nami a dostawcą.
(2) Nasze OWH mają zastosowanie wyłącznie i bez dalszych wyraźnych odniesień również do wszystkich przyszłych zamówień złożonych u dostawcy. Nie uznajemy żadnych odmiennych warunków dostawcy, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Nasze OWH mają zastosowanie również wtedy, gdy akceptujemy usługę bez zastrzeżeń, wiedząc, że warunki dostawcy są sprzeczne z naszymi warunkami lub od nich odbiegają.
(3) Nasze OWH mają zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorców, osób prawnych prawa publicznego lub specjalnych funduszy prawa publicznego w rozumieniu § 310 (1) niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).
§ 2 Zamówienie i dokumenty ofertowe
(1) Jeśli wraz z zamówieniem złożymy ofertę, może ona zostać przyjęta wyłącznie w ciągu dwóch tygodni od jej otrzymania. Zamówienia złożone ustnie stają się skuteczne dopiero po naszym pisemnym potwierdzeniu. Jeśli dostawca wystawi potwierdzenie zamówienia, musi podać na nim numer naszego zamówienia.
(2) Zastrzegamy sobie wszelkie prawa własności i prawa autorskie do ilustracji, rysunków i innych dokumentów; nie mogą one być udostępniane osobom trzecim bez naszej wyraźnej pisemnej zgody. Po zakończeniu realizacji zamówienia należy je zwrócić do nas bez żądania.
§ 3 Ceny i warunki płatności
(1) Cena podana w zamówieniu jest wiążąca. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, obejmuje ona dostawę "franco miejsce zamieszkania" i opakowanie. Dostawca jest zobowiązany do odebrania opakowania na nasze żądanie.
(2) Wszystkie ceny są cenami netto powiększonymi o ustawowy podatek VAT. Możemy przetwarzać faktury tylko wtedy, gdy podają one numer zamówienia wskazany w naszym zamówieniu zgodnie ze specyfikacją; dostawca ponosi odpowiedzialność za wszelkie konsekwencje wynikające z nieprzestrzegania tego obowiązku.
(3) O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, zapłacimy kwotę w ciągu
14 dni, licząc od dostawy i otrzymania faktury, z 2% rabatem lub netto w ciągu 30 dni od otrzymania faktury.
§ 4 Cesja, zatrzymanie, potrącenie
(1) Jesteśmy uprawnieni do potrącenia i zatrzymania w zakresie dozwolonym przez prawo.
(2) Roszczenia wobec nas mogą być przenoszone na osoby trzecie wyłącznie za naszą pisemną zgodą. To samo dotyczy dochodzenia roszczeń na drodze sądowej przez osoby trzecie w formie arbitralnego powództwa przedstawicielskiego.
§ 5 Czas dostawy
(1) Określony przez nas termin dostawy jest wiążący; wszelkie terminy rozpoczynają bieg z chwilą otrzymania zamówienia przez dostawcę.
(2) Dostawca jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas na piśmie, jeśli nie jest w stanie dotrzymać uzgodnionego terminu dostawy, przy czym nasze prawa wynikające z opóźnienia w realizacji pozostają nienaruszone przez ten obowiązek informacyjny.
(3) W przypadku zwłoki w dostawie dostawca zapłaci karę umowną w wysokości 0,1% za każdy dzień roboczy zwłoki, jednak nie więcej niż 10% kwoty zamówienia. Dochodzenie roszczeń ustawowych z tytułu opóźnienia w realizacji pozostaje nienaruszone.
§ 6 Przeniesienie ryzyka
(1) W przypadku umów kupna ryzyko przechodzi na nas dopiero po otrzymaniu przez nas towaru.
(2) W przypadku umów o dzieło ryzyko przechodzi na nas po wyraźnym odbiorze w formie protokołu odbioru.
§ 7 Stan i jakość towarów
(1) Dostawca gwarantuje, że jego towary są zgodne z odpowiednimi przepisami prawa, regulacjami i normami DIN. W razie potrzeby towary muszą posiadać oznakowanie CE i być zgodne z CE, a także zgodne z REACH i RoHS.
(2) Dostawca gwarantuje, że towary są zgodne ze specyfikacjami zawartymi w naszych zamówieniach (w tym z rysunkami).
(3) Dostawca będzie utrzymywał system zapewnienia jakości, który obejmuje w szczególności utrzymywanie aktualnych standardów jakości, regularne kontrole jakości i kontrolę towarów wychodzących. Dostawca przygotuje dokumentację w tym zakresie i przekaże ją nam na żądanie.
§ 8 Odpowiedzialność dostawcy za wady
(1) Przysługują nam ustawowe roszczenia z tytułu wad w pełnej wysokości. W szczególności jesteśmy uprawnieni do żądania od dostawcy, według naszego uznania, usunięcia wady lub dostarczenia nowej rzeczy. Wyraźnie zastrzegamy sobie prawo do żądania odszkodowania, w tym odszkodowania zamiast świadczenia, za każdy stopień winy w pełnej wysokości zgodnie z przepisami ustawowymi.
(2) Okres przedawnienia roszczeń z tytułu wad wynosi trzy lata, chyba że obowiązują dłuższe okresy ustawowe. Bieg terminu rozpoczyna się z chwilą przejścia ryzyka.
§ 9 Odpowiedzialność dostawcy za szkody
(1) Dostawca ponosi wobec nas odpowiedzialność za wszelkie szkody spowodowane przez niego lub jego pomocników w pełnym zakresie i w każdym stopniu winy zgodnie z przepisami ustawowymi.
(2) Dostawca ponosi ryzyko szkód transportowych.
(3) Jeśli zostaniemy pociągnięci do odpowiedzialności przez osoby trzecie z tytułu odpowiedzialności za produkt, dostawca zwolni nas z roszczeń osób trzecich (w tym kosztów wszelkich niezbędnych działań związanych z wycofaniem produktu) i zrekompensuje nam wszelkie szkody i wydatki, jeśli dostawca jest odpowiedzialny za przyczynę powodującą odpowiedzialność.
(4) Okres przedawnienia naszych roszczeń odszkodowawczych podlega wyłącznie przepisom ustawowym.
§ 10 Prawa własności przemysłowej
(1) Dostawca jest odpowiedzialny za zapewnienie, że żadne prawa osób trzecich nie zostaną naruszone w związku z jego dostawą.
(2) W przypadku roszczeń osób trzecich wobec nas z tego powodu, dostawca jest zobowiązany do zwolnienia nas z roszczeń osób trzecich na pierwsze pisemne żądanie.
(3) Jesteśmy uprawnieni do wszelkich praw własności przemysłowej powstałych w trakcie realizacji zamówienia. Jeżeli ze względu na obowiązujące przepisy ustawowe prawa te wyjątkowo przysługują dostawcy, dostawca upoważnia nas do ich nieodpłatnego, niewyłącznego i nieograniczonego w czasie wykorzystania.
§ 11 Własność przedmiotów
(1) Wszystkie przedmioty, takie jak narzędzia, przedmioty prezentacyjne, próbki, rysunki, nośniki danych lub modele, które zostały przekazane dostawcy, pozostają naszą własnością. Dostawca zobowiązuje się do zachowania ścisłej poufności w tym zakresie i do ich niezwłocznego zwrotu na nasze żądanie. Ujawnienie osobom trzecim lub wykorzystanie do własnych celów (z wyjątkiem świadczenia usług na naszą rzecz) jest niedozwolone.
(2) To samo dotyczy przedmiotów, które zostały wyprodukowane w całości lub w części na nasz koszt (np. formy, narzędzia, urządzenia). Stają się one naszą własnością bez bezpośredniego nabycia własności w momencie produkcji w siedzibie dostawcy. Zmiany mogą być dokonywane wyłącznie za naszą pisemną zgodą. Dostawca ponosi odpowiedzialność w ramach istniejącego stosunku przeniesienia własności w przypadku jakichkolwiek szkód i/lub strat zgodnie z przepisami ustawowymi.
§ 12 Oprogramowanie
(1) O ile nie uzgodniono inaczej w poszczególnych umowach, dostawca przekazuje nam nieodpłatnie prawo własności do oprogramowania i związanej z nim dokumentacji oraz nieograniczone prawa użytkowania. W szczególności, kod źródłowy zostanie również przekazany nam. Jesteśmy upoważnieni do przekazywania oprogramowania naszym klientom.
(2) Możemy tworzyć kopie oprogramowania w celu tworzenia kopii zapasowych danych.
§ 13 Forma oświadczeń
(1) Istotne prawnie oświadczenia i powiadomienia, które dostawca musi nam złożyć, muszą być sporządzone na piśmie.
(2) Dotyczy to również prawnie istotnych oświadczeń i powiadomień, które dostawca musi złożyć osobom trzecim, jeśli są one związane ze stosunkiem umownym między nami a dostawcą.
§ Sekcja 14 Zgodność, ETI Base Code, materiały konfliktowe, Ustawa o łańcuchu dostaw
(1) W ramach współpracy z nami dostawca zapewnia przestrzeganie wszystkich obowiązujących przepisów ustawowych i wykonawczych, w tym wszystkich przepisów antykorupcyjnych.
(2) Ponadto dostawca gwarantuje zgodność z minimalnymi standardami "ETI Base Code" Inicjatywy Etycznego Handlu.
(3) Dostawca gwarantuje, że nie będzie wykorzystywał żadnych surowców i minerałów pochodzących z nielegalnego wydobycia na obszarach objętych konfliktami (zakaz stosowania "materiałów z obszarów objętych konfliktami").
(4) Dostawca zobowiązuje się ponadto do przestrzegania przepisów niemieckiej ustawy o obowiązku zachowania należytej staranności w łańcuchu dostaw ("Ustawa o łańcuchu dostaw"). Celem tej ustawy jest poprawa ochrony praw człowieka i środowiska w globalnych łańcuchach dostaw.
§ 14 Poufność, ochrona danych
(1) Wszelkie informacje handlowe lub techniczne udostępnione dostawcy (w tym cechy, które można uzyskać z wszelkich przekazanych przedmiotów, dokumentów lub oprogramowania oraz innej wiedzy lub doświadczenia), które są oznaczone jako poufne lub które należy uznać za poufne ze względu na okoliczności, w szczególności informacje o procesach operacyjnych, relacjach biznesowych i know-how (zwane dalej: "informacjami poufnymi"), muszą być utrzymywane w tajemnicy przed osobami trzecimi tak długo i o ile nie są one publicznie znane lub zostały przez nas wyznaczone do ujawnienia przez dostawcę, nawet po rozwiązaniu umowy. Mogą być one udostępniane wyłącznie w firmie dostawcy osobom, które muszą być koniecznie zaangażowane w ich wykorzystanie i które są również zobowiązane do zachowania poufności; pozostaną one naszą wyłączną własnością. Takie informacje nie mogą być powielane ani wykorzystywane komercyjnie bez naszej uprzedniej pisemnej zgody. Dostawca niezwłocznie poinformuje nas, jeśli dowie się, że informacje zostały przekazane z naruszeniem niniejszej umowy. Na nasze żądanie, wszystkie poufne informacje pochodzące od nas (w tym wszelkie wykonane kopie lub zapisy) oraz przedmioty dostarczone na zasadzie wypożyczenia, które nie stanowią części dostaw lub nie są wymagane do korzystania z dostaw, zostaną nam niezwłocznie i w całości zwrócone, zniszczone lub usunięte.
(2) Dostawca przestrzega przepisów ustawowych dotyczących ochrony danych.
§ 15 Miejsce spełnienia świadczenia, miejsce jurysdykcji, prawo właściwe
(1) Miejscem spełnienia świadczenia i miejscem jurysdykcji w sporach ze sprzedawcami, osobami prawnymi prawa publicznego lub specjalnymi funduszami prawa publicznego jest nasza siedziba. Ponadto jesteśmy również uprawnieni do pozwania dostawcy w jego siedzibie.
(2) Obowiązuje prawo Republiki Federalnej Niemiec; stosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów jest wykluczone.
(3) Jeżeli którekolwiek z powyższych postanowień jest lub stanie się nieważne, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień.
Projektowanie [i] Realizacja
die wollwinderei gmbh
Manuel Wollwinder
Berliner Straße 24
72458 Albstadt
hello@wollwinderei.de
www.die-wollwinderei.de
[nbsp]